Sexta-feira, 20 de Novembro de 2020
Notícias

Você já se perguntou o que exatamente as empresas de tradução online fazem pelos clientes? Principalmente as empresas lidam com traduções de um idioma para outro. Isso é feito em vários campos, como documentos, sites, assistência jurídica, médica, financeira, técnica, marketing e muitos tipos de tradução. A maioria das agências de tradução estão online simplesmente porque visam permitir que você adquira seus serviços de tradução de qualquer lugar em todo o continente. Outra justificativa para as agências de tradução online é o tempo. A velocidade é muito maior pois você não precisa se deslocar, e é muito mais fácil contratar tradutores nativos. A maioria das empresas de tradução online tem um tempo de resposta muito rápido em conjunto com precisão e confiabilidade no fornecimento de serviços de tradução. Isso se dá pois sempre vai ter algum tradutor disponível em vários horários diferentes. O mesmo pode acontecer para os tradutores revisores. Outra questão é o conforto que o cliente possui. Você pode enviar seu documento, site e entre outras coisas para tradução, em qualquer idioma, e receber suas traduções em prazos muito menores. As agências de tradução online também são mais econômicas. Isso é verdade porque você não terá que viajar o mundo inteiro em busca de traduções em determinados idiomas. E tudo que você precisa com as empresas de tradução online é o seu computador e a internet e pronto. Para ter noção de empresas de tradução online,  você pode acessar aqui: https://www.protranslate.net/pt/.

Para escolher os tradutores certos, você já deve ter uma compreensão do que é uma “boa tradução”. Para avaliar a qualidade de uma tradução, sugerimos que você fique atento aos seguintes pontos:

1. Fidelidade ao texto original:

- O texto do idioma de origem deve ser extremamente fiel quando são transcritos para o idioma de destino;

-  O tradutor deve saber integrar adequadamente termos específicos da área desejada da tradução (marketing, websites, livros médicos);

- O idioma usado no destino deve ser do mesmo nível ao da fonte.

2. Domínio das regras linguísticas:

- Regras de gramática da língua de origem e destino;

- Domínio da ortografia de ambas as linguagens;

3. A formatação da página dos documentos:

- A formatação da página do destino segue a do documento de origem.

4. Prazos e atendimento ao cliente:

- Atende aos prazos combinados no momento do acerto inicial do projeto, procure verificar se a empresa costuma entregar as traduções ao cliente antes do prazo.

Além da Protranslate, existem outras empresas de tradução online que podem atender às suas necessidades. É importante verificar sempre se a empresa é reconhecida, tem boa reputação. Uma forma de saber isso é vendo as avaliações da empresa no Google. Assim, você pode encontrar bons preços por traduções de qualidade profissional.

Fonte: Central Notícia



Compartilhar no Whatsapp